Episode 22

本地化,文字的力量

00:00:00
/
01:05:33

June 4th, 2022

1 hr 5 mins 33 secs

Your Host

About this Episode

游戏本地化是一个深居幕后的工作,通过对市场需求和当地文化风俗的理解,使游戏更加贴合目标市场和用户。对非母语的用户来说,本地化的好坏直接影响了他们对游戏的体验和评价。优秀的本地化是对游戏玩法和逻辑进行整合和创新,在进行二次创作的同时也把游戏推向另一个高峰。

本期我们请到了本地化大神Gabby来为我们揭秘本地化团队的前期准备,工作内容和所面临的挑战。

嘉宾 | Gabby · 曾任暴雪中国本地化核心成员/《暗黑破坏神3》运营经理、腾讯PC游戏平台部/任天堂合作部本地化负责人、《魔兽编年史》官方简体中文版译者
主播 | Chase · Blizzard Director of Product
后期及文案 | Selina · Uken Games Product Manager

时间轴亮点:

02:52 - 什么是本地化?

12:52 - 决定本地化质量优劣的重要因素是什么?

21:48 - 风格指引包含什么?

43:22 - 本地化故事分享

47:40 - 官网本地化翻译 vs. 社区玩家通用翻译

51:49 - 本地化未来发展的趋势

55:21 - 什么样的人适合做本地化?

55:21 - 结语

如果对全面且深入的游戏分析感兴趣,及想和主播进行更多互动,欢迎关注微信公众号:GameBakery

如果你有任何关于本播客的反馈,请邮件至:[email protected]